- 積分
- 1817
- 要地威望
- 432
- 通用貨幣
- 1089
- 要地貢獻
- 398
|
[外語] Gloomy Sunday 憂鬱的星期天
警告!!!以下音樂可能引起閣下情緒不安
《Gloomy Sunday》原文中譯(匈牙利文版) |
---|
Ôsz van és peregnek a sárgult levelek Meghalt a földön az emberi szeretet Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél Hiába sírok és hiába szenvedek Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...
Meghalt a szeretet!
Vége a világnak, vége a reménynek Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek Emberek vérétôl piros a tarka rét Halottak fekszenek az úton szerteszét Még egyszer elmondom csendben az imámat: Uram, az emberek gyarlók és hibáznak...
Vége a világnak! | 秋天到了 樹葉也落下 世上的愛情都死了 風正哭著悲傷的眼淚 我的心不再盼望一個新的春天 我的淚和我的悲傷都是沒意義的 人都是無心,貪心和邪惡的
愛都死去了!
世界已經快要終結了 希望已經毫無意義 城市正被剷平 砲彈碎片製造出音樂 草都被人類的血染紅 街上到處都是死人 我會再禱告一次 人們都是罪人,上帝,人們都會有錯的
世界已經終結了!
|
《Gloomy Sunday》原文英譯(匈牙利文版) |
---|
Ôsz van és peregnek a sárgult levelek Meghalt a földön az emberi szeretet Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél Hiába sírok és hiába szenvedek Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...
Meghalt a szeretet!
Vége a világnak, vége a reménynek Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek Emberek vérétôl piros a tarka rét Halottak fekszenek az úton szerteszét Még egyszer elmondom csendben az imámat: Uram, az emberek gyarlók és hibáznak...
Vége a világnak! | It is autumn and the leaves are falling All love has died on earth The wind is weeping with sorrowful tears My heart will never hope for a new spring again My tears and my sorrows are all in vain People are heartless, greedy and wicked...
Love has died!
The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning Cities are being wiped out, shrapnel is making music Meadows are coloured red with human blood There are dead people on the streets everywhere I will say another quiet prayer: People are sinners, Lord, they make mistakes...
The world has ended! |
《Gloomy Sunday》(英文填詞版) |
---|
Sunday is gloomy, my hours are slumberless Dearest, the shadows I live with are numberless Little white flowers will never awaken you Not where the black coach of sorrow has taken you Angels have no thought of ever returning you Would they be angry if I thought of joining you Gloomy Sunday
Gloomy Sunday, with shadows I spend it all My heart and I have decided to end it all Soon there'll be candles and prayers that are sad, I know Let them not weep Let them know that I'm glad to go Death is no dream For in death I'm caressing you With the last breath of my soul I'll be blessing you Gloomy Sunday
Dreaming, I was only dreaming I wake and I find you asleep in the deep of my heart, dear! Darling I hope that my dream never haunted you My heart is telling you how much I wanted you Gloomy Sunday | 黑色星期天難以成眠 我活在無數的陰影中 白色小花無法把你喚醒 因為黑色的靈車已將你帶走 天使沒有把你送回的念頭 如我想跟你離去,他們會否感到憤怒 黑色星期天
黑色星期天在陰影中度過 我和我的心決定終結一切 鮮花和禱告將帶來悲傷,我知道 不要哭泣 讓他們知道我笑著離開 死亡不是虛夢 藉此我把你愛撫 靈魂以最後一息為你祝福 黑色星期天
做夢,我原來只不過是在做夢 我醒來就會發現你正在我內心的深處酣眠,心愛的人! 親愛的我希望我的夢不會縈繞著你 我的心正在對你說,我曾多麼地渴望你 憂鬱的星期天 |
《Trauriger Sonntag》(德文填詞版) |
---|
Trauriger Sonntag, dein Abend ist nicht mehr weit Mit schwarzen Schatten teile ich meine Einsamkeit Schließe ich die Augen, dann sehe ich sie hundertfach Ich kann nicht schlafen, und sie werden nie mehr wach Ich sehe Gestalten ziehen im Zigarettenrauch Laßt mich nicht hier, sagt den Engeln ich komme auch Trauriger Sonntag
Einsame Sonntage habe ich zuviel verbracht Heute mache ich mich auf den Weg in die lange Nacht Bald brennen Kerzen und Rauch macht die Augen feucht Weint doch nicht, Freunde, denn endlich fühle ich mich leicht Der letzte Atemzug bringt mich für immer heim Im Reich der Schatten werde ich geborgen sein Trauriger Sonntag | 憂鬱的星期天,你的夜已不再遙遠 與黑影分享我的孤寂 閉上雙眼,就見孤寂千百度 我無法成眠,然孤寂穩穩而眠 裊裊煙際,隱約有身影閃動 別留我於此,告訴天使我亦隨他同行 憂鬱的星期天
我度過無數孤寂的星期天 今日我將行向漫漫長夜 蠟燭隨即點燃,燭煙燻濕雙眼 毋須哭泣,朋友,因爲我終於如釋重負 最後的一息伴隨我永返回家園 在黑暗中我將安全 憂鬱的星期天
|
|
|