返回列表 發帖

準備聯絡工作

本帖最後由 goahead 於 2012-2-27 14:33 編輯

World in Flames
http://worldinflames.se/about.php

等待各位區長批准+時間許可

Supervisor,

Hello~I am a Chinese player and I really love this game. But when I opened this game with some of the Asian, they were confused because of language problem.I am willing to say this is the best War3 game around the world. I really don't want to stop spreading it to my friends as well as other Asian players.That is why I request to seek for some co-operation about translating this game into Chinese.
I think this Chinese Forum [http://urbase.net/bbs/viewthread.php?tid=3320&extra=page%3D1] may be helpful to progress the translation.
Do you mind me to contact them with this thing?

Your Big Fan.

慢慢來...
忠實研討現代戰術學,仰慕春秋戰國兵法
我乃戰國時代流浪家,也乃研討戰國守城學

戰國平均勝率:42%

TOP

抱歉啦~本人要5月下旬才能安排此事~
讓你們失望實感抱歉

TOP

已設立載點...
先求作者同意在求意見...雖然西方思想跟東方思想的遊戲設定上會有落差...但是希望
goahead不要被擊垮...
目前首要先求同意漢話...在做打算...

PS:畢竟西方遊戲思維是跟我們不太一樣的
goahead加油
忠實研討現代戰術學,仰慕春秋戰國兵法
我乃戰國時代流浪家,也乃研討戰國守城學

戰國平均勝率:42%

TOP

哈哈哈哈!!看來我可以新增一個外國二戰的載點了
不過在二戰區用一個不是本要地製作的地圖沒問題嗎?
還是要放在編輯區的地圖區?
忠實研討現代戰術學,仰慕春秋戰國兵法
我乃戰國時代流浪家,也乃研討戰國守城學

戰國平均勝率:42%

TOP

- Diplomacy: declare war, peace or request military alliance with other nations.

外交:透過宣戰、和平或組成軍事聯盟

- Strategy: counter your enemies with a large variation of units and research new ones as war goes on.

戰略:計算敵人軍隊動向,並收集最新戰報

- Mass Command: allows you to command masses of units from one point to another, control should never be limited.

全面指揮:授權閣下指揮行軍,控制據點,不受限制

- Conquer: fight on both land, sea and air in order to destroy your enemies.

攻略:為了消滅你的敵人,展開海陸空攻勢

Originality: World in Flames features a full remake of Warcraft, including interface, models, icons and much more!

原創性:在界面、模式、圖示及其他方面,一改魔獸舊貌



首頁右面的字,其實看英文,應該是無甚麼意思。
Diplomacy方面,像在定義
Strategy方面,不知as war goes on指軍隊動向+情報,還是只是後者
Mass Command方面,又是無甚麼意思,說讓你大量指揮部隊行軍(倒覺得後面那句,倒像是重點)
Conquer方面,意釋算差不多的了
Originality方面,意釋算差不多的了



我知道我英文很差,但將就一下,等待英文大神─goahead翻譯好了。
現在,將就吃著先......
雷神稍鳴動,陰霾天空雨點滴,盼君將留此;
雷神稍鳴動,陰霾天空縱無雨,吾亦留此地。

TOP

World in Flames is a Warcraft III: The Frozen Throne multiplayer real-time strategy scenario set during World War II. Players conquer land and sea in America, Asia, Europe as well as in North Africa as one of eight available nations.

The game is based around a control point concept and in order to expand players capture and hold these. Conquer the world through war, diplomacy and economy.


燃燒中的世界是一款以二戰為題,多人即時戰略的魔獸地圖。
玩家將扮演8個國家之一,展開美州、亞州、歐州、甚至北非的征服之旅。

本遊戲基本概念是據點控制,玩家將需要透過戰爭、外交和經濟,實行擴張,並維持據點控制權。

↑據點控制理念,整個名詞真的不會意譯......
雷神稍鳴動,陰霾天空雨點滴,盼君將留此;
雷神稍鳴動,陰霾天空縱無雨,吾亦留此地。

TOP

GOOGLE有時翻譯令人傻眼= =

TOP

恩=ˇ=
如果那張圖的油量BUG 可以改好跟飛機的當機情況可以修改好
相信是一個非常棒的地圖
加上中文化...
個人英文不好...大多都是拿GOODLE的翻譯
忠實研討現代戰術學,仰慕春秋戰國兵法
我乃戰國時代流浪家,也乃研討戰國守城學

戰國平均勝率:42%

TOP

回復 7# xxzz65663


    ...你答中了...

TOP

那是啥= =
忠實研討現代戰術學,仰慕春秋戰國兵法
我乃戰國時代流浪家,也乃研討戰國守城學

戰國平均勝率:42%

TOP

回復 5# xxzz65663


    Bingo!

TOP

那對哪些作漢化動作?
莫非是那張外國二戰?
還是另有所指?
忠實研討現代戰術學,仰慕春秋戰國兵法
我乃戰國時代流浪家,也乃研討戰國守城學

戰國平均勝率:42%

TOP

如得到漢化權利,
我本人也樂意幫忙,
也能為要地宣傳。

TOP

中文化版好阿!
這樣子就有更多新手肯來玩這遊戲了= =+

TOP

回復 1# goahead


若果得到漢化權利:

我們將需要漢化人才(製圖及樂付出者)
以及推廣人才(部族支持)


另外,戰略要地方面,
亦可以設立版區,以作討論。
再者,亦可以考慮雙方論壇,設置友誼連結,達致雙嬴。
(雖作用不太大,但增加暴光率,也算不錯。
而且,相信外地華人有不少,總可以找到1-2個因此來要地)
雷神稍鳴動,陰霾天空雨點滴,盼君將留此;
雷神稍鳴動,陰霾天空縱無雨,吾亦留此地。

TOP

返回列表

戰略要地重大資訊 關閉


關於要地的異常

將軍正在進行修復, 短期間請大家多多包涵. 主要是要修復一些被修改的設定, 也請大家不要驚慌.


查看