標題:
[幽默]老外翻譯的金庸武功
[打印本頁]
作者:
0072005
時間:
2011-6-12 15:57
標題:
[幽默]老外翻譯的金庸武功
老外翻譯的金庸武功
九陽神功 = nine men’s powers
(九個男子的力量)
九陰真經 = nine women’s stories (九個女人的故事)
九陰白骨爪 = nine women
catch a white bone (九個女人抓著一個白骨,老外看了還以為會出現召喚獸呢!)
神照經 = god bless you
(神保佑你)
胡家刀法 = Dr. hu’s sword (胡博士的劍,天哪!咱們的胡兄何時成了博士???)
兩儀劍法 = 1/2
sword (二分之一的劍)
一陽指 = one finger just like a pen is
(一只手指像筆一樣???還真不是蓋的!)
洗髓經 = wash bone (洗骨頭???誰敢去給別人洗骨頭啊?!)
苗家刀法 =
miao’s sword (苗家的刀???好啦算你對!)
易筋經 = change your bone
(換你的骨頭???老兄算你狠!)
龍象波若功 = Dragon and Elephant comble together
(龍和象的混合體???)
梯雲縱心法 = elevator jump
(電梯跳躍???在天雷的打擊下,電梯產生異變,於是電梯有了生命……)
輕功水上飄 = flying skill
(飛行技能,好簡潔。)
小無相功 = a unseen power (一種看不見的力量???,原力……)
太玄經 = all
fool’s dairy (全是胡言亂語的日記,還真是玄呀!)
胡青牛醫書 = buffalo hu’s medicine
book(水牛胡的醫書,原來青牛又叫水牛!)
藥王神篇 = king of drag(搖頭之王,武俠也有搖頭的耶。)
七傷拳 = 7
harmed organ (被傷害的七個器官,有點道理。)
天山六陽掌 = 6 men of mountain sky’s press
(天山上的六男子掌法,逐字翻也不是這樣的吧!)
黯然銷魂掌 = Deep-blue press
(深深憂郁的掌法。對對對!有憂郁症的都使的出來!)
松風劍法 = soft-wind sword
(軟風劍,這還有點像樣!)
回風落雁劍法 = comeback sword (喝了再上劍,在拍廣告嗎?)
金剛伏魔圈 =
superman’s cover (超人的保護,老外看了還以為超人會出現呢!)
八荒六合唯我獨尊功 = my name is
NO.1(我的名字叫第一,無言……)
含沙射影 = shoot you with a machine gun
(用機關槍射你,這樣對嗎???)
葵花寶典 = sunflower bible / from gentleman to a lady
(太陽花的聖經,可讓你從紳士變淑女。什麼???變性者的一大福音啊!)
打狗棒法 = guide of dog
beating(打狗指南。)
歡迎光臨 戰略要地 (http://urbase.net/bbs2/)
Powered by Discuz! 7.2