標題: Simon And Garfunkel - The Sound Of Silence [打印本頁] 作者: adwadqeqedszdc 時間: 2016-8-11 19:40 標題: Simon And Garfunkel - The Sound Of Silence 本帖最後由 adwadqeqedszdc 於 2016-9-8 19:55 編輯
[youtube]4zLfCnGVeL4[/youtube]
Hello darkness, my old friend,
暗夜,我的老友
I've come to talk with you again,
我又來找你聊天了
Because a vision softly creeping,
因為一個悄然來臨的異象
Left its seeds while I was sleeping,
趁我睡著時留下了種籽
And the vision that was planted in my brain
而這個種在我腦海裡的異象
Still remains
依然存在
Within the sound of silence.
在一片沉默之聲中
In restless dreams I walked alone
紛擾的夢中我獨行
Narrow streets of cobblestone,
在卵石鋪成的窄路上
Neath the halo of a street lamp,
街燈照射的光暈下
I turned my collar to the cold and damp
我豎起衣領以抵擋溼冷
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
此時我的眼睛被霓虹燈的閃光刺痛
That split the night
它劃破夜空
And touched the sound of silence.
也觸動了沈默之聲
And in the naked light I saw
在強光裡我看見
Ten thousand people, maybe more.
上萬的人們,或許還不止
People talking without speaking,
他們交談著卻沒有真正說話
People hearing without listening,
他們聆聽著話語卻沒有真正傾聽
People writing songs that voices never share
他們寫著一些沒有傳達任何心聲的歌曲
And no one dared
而也沒有人敢去
Disturb the sound of silence.
驚擾沈默之聲
"Fools" said I, "You do not know
我說愚蠢的人啊,你們不知道
Silence like a cancer grows.
沈默會像癌症那樣蔓延
Hear my words that I might teach you,
聽我的話我或許能教你
Take my arms that I might reach you."
拉我的手我或許能救你
But my words like silent raindrops fell,
然而我的話語就像悄然落下的雨水
And echoed
迴響在
In the wells of silence.
沈默的深井裡
And the people bowed and prayed
向著自己親手拼湊出來的霓虹神像
To the neon god they made.
人們虔誠地跪拜禱告
And the sign flashed out its warning,
霓虹燈招牌發出了警報
In the words that it was forming.
在慢慢成形的話語裡
And the sign said, "The words of the prophets are written on the subway walls
招牌寫著先知的預言寫在地鐵的牆上
And tenement halls."
以及公寓的大廳裡
And whisper'd in the sounds of silence.
也在各種沉默之聲中低語